Vol. 151, No. 9 — May 3, 2017
Registration
SOR/2017-58 April 13, 2017
FISHERIES ACT
COASTAL FISHERIES PROTECTION ACT
OCEANS ACT
Regulations Amending Certain Department of Fisheries and Oceans Regulations (Miscellaneous Program)
P.C. 2017-394 April 13, 2017
His Excellency the Governor General in Council, on the recommendation of the Minister of Fisheries and Oceans, makes the annexed Regulations Amending Certain Department of Fisheries and Oceans Regulations (Miscellaneous Program) pursuant to
- (a) subsections 43(1) (see footnote a) and 87(2) of the Fisheries Act (see footnote b);
- (b) section 6 (see footnote c) of the Coastal Fisheries Protection Act (see footnote d); and
- (c) subsection 35(3) of the Oceans Act (see footnote e).
Regulations Amending Certain Department of Fisheries and Oceans Regulations (Miscellaneous Program)
Fisheries Act
Foreign Vessel Fishing Regulations
1 The long title of the Foreign Vessel Fishing Regulations (see footnote 1) is replaced by the following:
Foreign Vessel Fishing Regulations
2 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
3 Subsections 6(1) to (3) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
6 (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3), il est interdit d’avoir en sa possession un thon obèse ou un thon à nageoires jaunes qui pèse moins de 3,2 kg.
(2) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une personne qui pêche le thon obèse à partir d’un bâtiment de pêche étranger en vertu d’un permis lorsque :
- a) d’une part, le thon obèse pesant moins de 3,2 kg a été pris accidentellement avec d’autres thons obèses plus gros;
- b) d’autre part, le nombre de thons obèses pesant moins de 3,2 kg qui sont gardés durant l’expédition de pêche ne dépasse pas un contingent égal à 15 pour cent du nombre de thons obèses plus gros gardés durant la même expédition.
(3) Le paragraphe (1) ne s’applique pas à une personne qui pêche le thon à nageoires jaunes à partir d’un bâtiment de pêche étranger en vertu d’un permis lorsque :
- a) d’une part, le thon à nageoires jaunes pesant moins de 3,2 kg a été pris accidentellement avec d’autres thons à nageoires jaunes plus gros;
- b) d’autre part, le nombre de thons à nageoires jaunes pesant moins de 3,2 kg qui sont gardés durant l’expédition de pêche ne dépasse pas un contingent égal à 15 pour cent du nombre de thons à nageoires jaunes plus gros gardés durant la même expédition.
Northwest Territories Fishery Regulations
4 The portion of item 14 under the heading “REGION I — MACKENZIE DELTA” in Schedule V to the Northwest Territories Fishery Regulations (see footnote 2) in column IV is replaced by the following:
Column I |
Column IV |
---|---|
REGION I — MACKENZIE DELTA |
|
14 |
May 15 to June 15 |
May 15 to June 15 |
|
May 15 to June 15 |
|
May 15 to June 15 |
Newfoundland and Labrador Fishery Regulations
5 The definition caution notice or notice in subsection 2(1) of the Newfoundland and Labrador Fishery Regulations (see footnote 3) is replaced by the following:
caution notice means a caution notice placed by a fishery officer or a fishery guardian; (écriteau)
6 The portion of item 1 of the table to section 13.1 of the Regulations in column VII is replaced by the following:
Item |
Column VII |
---|---|
1 |
Jan. 1 to Jan. 31 |
7 Paragraph 30(a) of the Regulations is replaced by the following:
- (a) within 365 m off that portion of the shore along that part of Bay St. George commencing at a point, marked by a caution notice, approximately 450 m west of Middle Barachois and ending at a point, marked by a caution notice, approximately 450 m east of Robinsons River;
8 Section 42.1 of the Regulations is amended by replacing “Atlantic Fishery Registration and Licensing Regulations” with “Atlantic Fishery Regulations, 1985”.
Atlantic Fishery Regulations, 1985
9 The long title of the Atlantic Fishery Regulations, 1985 (see footnote 4) is replaced by the following:
Atlantic Fishery Regulations, 1985
10 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
11 Subsection 2(1) of the Regulations is amended by adding the following in alphabetical order:
length, in relation to
- (a) a herring, a mackerel or a salmon, means the distance measured in a straight line from the tip of the nose to the fork of the tail,
- (b) a swordfish, means the distance measured in a straight line from the tip of the lower jaw to the fork of the tail,
- (c) a clam, mussel or oyster, means the distance measured in a straight line through the longest part of the shell,
- (d) a lobster, means the distance from the rear of either eye socket to the rear end of the carapace, measured along a straight line parallel to the centre line of the carapace of the lobster, and
- (e) a groundfish, means the distance measured in a straight line from the tip of the nose or, if the head has been removed, from the foremost point of the fish to the fork of the tail or, if the tail has been removed, to the end of the fish; (longueur)
shell height, in relation to a scallop, means the distance from the outer edge of the shell at the midpoint of the hinge to the farthest point on the outer edge of the shell opposite to the hinge, measured in a straight line; (hauteur de la coquille)
width, in relation to a clam or crab, means the distance measured in a straight line through the greatest breadth of the shell. (largeur)
12 The portion of subsection 13.1(1) of the French version of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
13.1 (1) Sous réserve du paragraphe (2), il est interdit à quiconque d’utiliser un bateau et au propriétaire d’un bateau de permettre l’utilisation de son bateau pour transporter une espèce de poisson frais visée par le présent règlement, à moins que les conditions suivantes ne soient réunies :
13 Section 38 of the Regulations is repealed.
14 The definitions length, shell height and width in section 51 of the Regulations are repealed.
15 Subsections 59(1) and (2) of the Regulations are replaced by the following:
59 (1) Subject to subsection (2), it is prohibited for any person to buy, sell or have in their possession any lobster that is less than 72 mm in length.
(2) In Newfoundland and Labrador, it is prohibited for any person to buy, sell or have in their possession any lobster that is less than 82.5 mm in length.
16 Paragraph 64(5)(a) of the Regulations is repealed.
17 The definition length in section 76 of the Regulations is repealed.
18 The definition length in section 86 of the Regulations is repealed.
19 Subsections 102(2) to (4) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
(2) Sous réserve des paragraphes (3) et (4), il est interdit d’avoir en sa possession un thon obèse ou un thon à nageoires jaunes qui pèse moins de 3,2 kg.
(3) Le paragraphe (2) ne s’applique pas lorsque :
- a) d’une part, le thon obèse pesant moins de 3,2 kg a été pris accidentellement avec d’autres thons obèses plus gros;
- b) d’autre part, le nombre de thons obèses pesant moins de 3,2 kg qui sont gardés durant l’expédition de pêche ne dépasse pas un contingent égal à 15 pour cent du nombre de thons obèses plus gros gardés durant la même expédition.
(4) Le paragraphe (2) ne s’applique pas lorsque :
- a) d’une part, le thon à nageoires jaunes pesant moins de 3,2 kg a été pris accidentellement avec d’autres thons à nageoires jaunes plus gros;
- b) d’autre part, le nombre de thons à nageoires jaunes pesant moins de 3,2 kg qui sont gardés durant l’expédition de pêche ne dépasse pas un contingent égal à 15 pour cent du nombre de thons à nageoires jaunes plus gros gardés durant la même expédition.
20 The portion of item 5 of Part III of Schedule I to the French version of the Regulations in column I is replaced by the following:
Article |
Colonne I |
---|---|
5 |
Thons (germon atlantique, thon obèse, thon rouge, thon à nageoires jaunes) |
21 The portion of items 1 to 38 of Schedule XIV to the Regulations in column III is replaced by the following:
Item |
Column III |
---|---|
1 |
82.5 mm |
2 |
82.5 mm |
3 |
82.5 mm |
4 |
82.5 mm |
5 |
82.5 mm |
6 |
82.5 mm |
7 |
82.5 mm |
8 |
82.5 mm |
9 |
82.5 mm |
10 |
82.5 mm |
11 |
82.5 mm |
12 |
82.5 mm |
13 |
82.5 mm |
13.1 |
82.5 mm |
14 |
82.5 mm |
14.1 |
82.5 mm |
14.2 |
82.5 mm |
15 |
82 mm |
16 |
82 mm |
17 |
83 mm |
18 |
83 mm |
19 |
83 mm |
20 |
82 mm |
20.1 |
82 mm |
21 |
82 mm |
22 |
83 mm |
23 |
75 mm |
24 |
72 mm |
25 |
73 mm |
26 |
72 mm |
26.1 |
81 mm |
27 |
81 mm |
28 |
84 mm |
29 |
84 mm |
30 |
82.5 mm |
31 |
82.5 mm |
31.1 |
82.5 mm |
32 |
82.5 mm |
33 |
82.5 mm |
34 |
82.5 mm |
35 |
82.5 mm |
36 |
82.5 mm |
37 |
82.5 mm |
38 |
82.5 mm |
22 The portion of item 41 of Schedule XIV to the Regulations in column III is replaced by the following:
Item |
Column III |
---|---|
41 |
82.5 mm |
23 The Regulations are amended by replacing “Newfoundland” with “Newfoundland and Labrador” in the following provisions:
- (a) paragraph 3(1)(b);
- (b) the portion of section 36 before paragraph (a);
- (c) paragraph 81(2)(b);
- (d) subsection 82(2);
- (e) subsection 85(3.1);
- (f) section 113;
- (g) paragraphs 4(a) and (b) of Schedule III;
- (h) the description of Division 4R in paragraph 5(b) of Schedule III;
- (i) item 18 of Schedule VIII;
- (j) items 8 to 19 of Schedule XXIV;
- (k) items 21 and 22 of Schedule XXIV;
- (l) item 1 of Schedule XXV;
- (m) items 17 to 19 of Schedule XXXI; and
- (n) item 31 of Schedule XXXI.
Pacific Fishery Regulations, 1993
24 The long title of the Pacific Fishery Regulations, 1993 (see footnote 5) is replaced by the following:
Pacific Fishery Regulations, 1993
25 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
26 The definitions Area, Subarea, surfline and tidal waters in subsection 2(1) of the Regulations are replaced by the following:
Area has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007; (secteur)
Subarea has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007; (sous-secteur)
surfline has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007; (ligne de démarcation)
tidal waters means the waters of the Areas set out in Schedule 2 to the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007; (eaux à marée)
27 Paragraph 17(4)(b) of the Regulations is replaced by the following:
- (b) mail a copy of the completed form within seven days after the date of the off-loading to the Statistics Unit of the Department of Fisheries and Oceans at 200-401 Burrard Street, Vancouver, British Columbia, V6C 3S4;
28 (1) The portion of item 16 of Part I of Schedule I to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item |
Column II |
---|---|
16 |
Pleurotremata other than Squalus suckleyi |
(2) The portion of item 21 of Part I of Schedule I to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item |
Column II |
---|---|
21 |
Squalus suckleyi |
(3) The portion of subitem 24(5) of English version of Part I of Schedule I to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item |
Column II |
---|---|
24 |
(5) Thunnus albacares |
29 The portion of subitem 2(2) of Part II of Schedule I to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item |
Column II |
---|---|
2 |
(2) Panopea generosa |
30 The portion of subitem 10(2) of Part II of Schedule I to the Regulations in column II is replaced by the following:
Item |
Column II |
---|---|
10 |
(2) Crassadoma gigantea |
Saskatchewan Fishery Regulations, 1995
31 The long title of the Saskatchewan Fishery Regulations, 1995 (see footnote 6) is replaced by the following:
Saskatchewan Fishery Regulations, 1995
32 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
33 The portion of item 10 of the schedule to the Regulations in column 1 is replaced by the following:
Item |
Column 1 |
---|---|
10 |
All waters of the Oskikebuk River south of approximately 54°50′39″ N 103°51′30″ W, extending to and including waters west of approximately 103°44′29″ W on the West Arm of Deschambault Lake. |
British Columbia Sport Fishing Regulations, 1996
34 The long title of the British Columbia Sport Fishing Regulations, 1996 (see footnote 7) is replaced by the following:
British Columbia Sport Fishing Regulations, 1996
35 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
36 The definitions Area, Subarea, surfline and tidal waters in subsection 2(1) of the Regulations are replaced by the following:
Area has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007. (secteur)
Subarea has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007. (sous-secteur)
surfline has the same meaning as in section 1 of the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007. (ligne de démarcation)
tidal waters means the waters of the Areas set out in Schedule 2 to the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007. (eaux à marée)
37 Schedule I to the Regulations is amended by replacing the reference to “(3) Panopea abrupta” in column II with a reference to “(3) Panopea generosa”.
Alberta Fishery Regulations, 1998
38 Paragraph 2(2)(b) of the French version of the Alberta Fishery Regulations, 1998 (see footnote 8) is replaced by the following:
- b) la pêche dans les eaux d’une pisciculture;
39 Schedule 7 to the Regulations is amended by adding the following after the heading “SCHEDULE 7 / (Sections 23 and 24)”:
Waters in Which Sportfishing with Specified Gear or Bait Is Prohibited
Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007
40 The description of Subarea 28-10 set out in paragraph 28(b) of Schedule 2 to the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007 (see footnote 9) is replaced by the following:
Subarea 28-10 |
|||
---|---|---|---|
Those waters of Burrard Inlet lying easterly of a line |
|||
from |
49°19.023′N |
123°08.230′W |
[west side of the First Narrows Bridge – north] |
to |
49°18.796′N |
123°08.440′W |
[west side of the First Narrows Bridge – south] |
and westerly of a line |
|
|
|
to |
49°17.561′N |
123°01.582′W |
[west side of the Second Narrows Bridge – south]. |
Coastal Fisheries Protection Act
Coastal Fisheries Protection Regulations
41 The long title of the Coastal Fisheries Protection Regulations (see footnote 10) is replaced by the following:
Coastal Fisheries Protection Regulations
42 Section 1 of the Regulations and the heading before it are repealed.
43 (1) Paragraph 8(1)(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- b) est valide uniquement pour la période qui y est indiquée;
(2) Subsection 8(3) of the Regulations is replaced by the following:
(3) The Minister may amend any provision in the licence on receipt of an application from the person referred to in paragraph 7(f) or, if an error has been made in the licence, on his or her own initiative.
44 (1) Paragraph 11(1)(c) of the English version of the Regulations is replaced by the following:
- (c) the activities authorized by the licence shall be carried out only at the times and in the areas of Canadian fisheries waters or ports specified in the licence;
(2) Subparagraph 11(1)(d)(i) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- (i) les membres de l’équipage du bateau de pêche ne doivent pêcher que les espèces de poissons indiquées dans la licence,
(3) Subparagraph 11(1)(d)(ii) of the Regulations is replaced by the following:
- (ii) the crew of the vessel shall not catch and retain any fish of a species, size or age specified in the licence as prohibited catch and any prohibited catch shall be returned to the water, alive if possible,
(4) Subparagraph 11(1)(d)(v) of the English version of the Regulations is replaced by the following:
- (v) the crew of the vessel shall fish only by means of fishing equipment and gear of a type specified in the licence, and
(5) Subparagraph 11(1)(d)(vi) of the Regulations is replaced by the following:
- (vi) if a quantity of gear and equipment is specified in the licence, the crew of the vessel shall not fish with a quantity of gear and equipment that exceeds that specified quantity;
(6) Subparagraph 11(1)(e)(i) of the English version of the Regulations are replaced by the following:
- (i) only the species and quantities of fish specified in the licence shall be taken on board the vessel for that purpose,
(7) Subparagraph 11(1)(e)(ii) of the Regulations is replaced by the following:
- (ii) the fish may be taken on board only from vessels of a class specified in the licence, and
(8) Subsection 11(2) of the English version of the Regulations is replaced by the following:
(2) The master of a foreign vessel in respect of which a licence has been issued shall not contravene or fail to comply with any condition of that licence.
45 (1) Paragraphs 12(1)(e) and (f) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- e) recevoir à bord du bateau, à la demande du directeur général régional, des observateurs au moment et pour la période indiqués dans la demande, afin que ceux-ci puissent faire des constatations, recueillir des données scientifiques ou prélever des échantillons;
- f) embarquer ou débarquer des observateurs au moment et à l’endroit indiqués dans la demande visée à l’alinéa e);
(2) Paragraph 12(1)(l) of the Regulations is replaced by the following:
- (l) cause reports to be made containing the information specified, at the times specified, to the persons specified and by the means specified in the licence;
(3) The portion of subsection 12(2) of the Regulations before paragraph (a) is replaced by the following:
(2) The master of a foreign fishing vessel in respect of which a licence has been issued shall not operate that vessel for fishing or cause it to be operated for fishing unless the side number specified in the licence is painted on the vessel or affixed permanently to the vessel by some other means and
46 Section 13 of the French version of the Regulations is replaced by the following:
13 Le ministre peut, à la demande du propriétaire ou du capitaine d’un bateau de pêche canadien, délivrer une licence autorisant le capitaine à apporter dans les eaux de pêche canadiennes l’espèce et la quantité de poisson indiquées dans la licence qu’il reçoit d’un bateau de pêche étranger en dehors de ces eaux.
47 Section 19.3 of the Regulations is replaced by the following:
19.3 A protection officer may use force under section 8.1 of the Act to arrest the master or other person in command of a foreign fishing vessel for the commission of an offence under section 3, paragraph 4(1)(a), section 5.2 or 5.5 or subparagraph 17(1)(a)(ii) of the Act.
48 Section 20 of the Regulations is replaced by the following:
20 The master of a foreign fishing vessel in respect of which a licence has been issued shall, if any fish of a species, size or age specified in the licence as prohibited catch is caught from the vessel, cause that fish to be immediately returned to the water in a manner that causes the least possible harm to that fish.
49 (1) Subparagraph 21(2)(a)(ii) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- (ii) dans la division 3M, les stocks de poissons figurant au tableau II du présent article;
(2) Subparagraphs 21(2)(b)(ii) and (iii) of the French version of the Regulations are replaced by the following:
- (ii) les bateaux de pêche étrangers qui naviguent sous le pavillon d’un État figurant au tableau III du présent article,
- (iii) les bateaux de pêche étrangers qui naviguent sous le pavillon d’un État figurant au tableau IV du présent article;
(3) Paragraph 21(2)(d) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- d) en ce qui concerne les bateaux de pêche étrangers de la classe visée au sous-alinéa b)(iii), constituent des mesures de conservation et de gestion les mesures figurant au tableau V du présent article.
50 (1) Paragraph 42(b) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- b) soit par la Commission internationale pour la conservation des thonidés de l’Atlantique pour conserver ou gérer des stocks de poissons grands migrateurs figurant au tableau du présent article.
(2) Item 5 of the table to section 42 of the French version of the Regulations is replaced by the following:
Article |
Espèce |
---|---|
5 |
Thon obèse (Thunnus obesus) |
51 Paragraph 46.1(1)(c) of the French version of the Regulations is replaced by the following:
- c) autre bateau de pêche étranger, à l’exception de celui d’un État figurant aux tableaux III ou IV de l’article 21, à la condition qu’il ait l’autorisation du capitaine du bateau.
Oceans Act
Basin Head Marine Protected Area Regulations
52 Subparagraph 4(a)(ii) of the Basin Head Marine Protected Area Regulations (see footnote 11) is replaced by the following:
- (ii) in Zone 2 or 3, any recreational fishing activity that is carried out in accordance with the Maritime Provinces Fishery Regulations or the Wildlife Conservation Act of Prince Edward Island, R.S.P.E.I. 1988, c. W-4.1, and
Gilbert Bay Marine Protected Regulations
53 The title of the English version of the Gilbert Bay Marine Protected Regulations (see footnote 12) is replaced by the following:
Gilbert Bay Marine Protected Area Regulations
Bowie Seamount Marine Protected Area Regulations
54 Paragraph 4(e) of the Bowie Seamount Marine Protected Area Regulations (see footnote 13) is replaced by the following:
- (e) foreign ship travel carried out in accordance with the Coasting Trade Act and its regulations;
55 Paragraph 6(2)(a) of the English version of the Regulations is replaced by the following:
- (a) the activity is likely to damage or destroy the habitat of a living marine organism within the Area; or
Coming into Force
56 These Regulations come into force on the day on which they are registered.
REGULATORY IMPACT ANALYSIS STATEMENT
(This statement is not part of the Regulations.)
Issues
The Standing Joint Committee for the Scrutiny of Regulations (SJCSR) has recommended that miscellaneous minor amendments be made to a number of regulations made under the Fisheries Act, the Oceans Act and the Coastal Fisheries Protection Act (the regulations). In addition, the Department of Fisheries and Oceans (the Department or DFO), in the course of applying the regulations, has become aware of minor errors in the text or terminology used or provisions that have become outdated, which also require amendment.
The regulatory amendments will ensure that each of the regulations is accurate and operates as intended.
Objectives
The objectives of the regulatory amendments are to
- ensure that the regulations are clear, accurate, and serve to minimize the possibility of misinterpretation;
- update the regulations to reflect current terminology and remove any outdated references; and
- respond to recommendations made by the SJCSR.
Description
The amendments made are minor and administrative in nature and encompass the following:
Foreign Vessel Fishing Regulations — Fisheries Act
The amendments replace the long title for the Regulations and align the English and French versions of the Regulations.
1. Long title and section 1 : The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting Fishing in Canadian Fisheries Waters by Foreign Fishing Vessels. This title is being replaced by the short title Foreign Vessel Fishing Regulations. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Subsections 6(1), (2), and (3) [French]: The current term for bigeye tuna used in the Regulations (i.e. thon ventru) does not reflect the official term for the species which should be “thon obèse.” Therefore, the French version of subsections 6(1), (2) and (3) has been amended to match “thon à nageoires jaunes” to “yellowfin tuna” and “thon obèse” to “bigeye tuna.” These terms have now been corrected.
Northwest Territories Fishery Regulations (NWTFR) — Fisheries Act
Close times are a specified period of time during which fishing activities are prohibited from taking place on a certain water-body as identified through regulations or variation order. Regulatory amendments, made in October 2011 to address SJCSR recommendations, changed the close times for species found within Schedule V. However, through oversight, no changes were made to the close times for burbot and northern pike species.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Schedule V, item 14 (English and French): Close times for burbot and northern pike have been amended to be the same as the close times for the other fish species found in Schedule V. There is no practical impact as a result of these amendments, since the close times were made to reflect the seasons (timing) when fishing currently does and does not occur.
Newfoundland and Labrador Fishery Regulations (NLFR) — Fisheries Act
The following amendments to the NLFR correct errors to ensure the English and French versions of the Regulations are the same and respond to recommendations made by the SJCSR.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Section 2 and paragraph 30(a) [English and French]: The definition of “caution notice” has been amended to include a reference to “fishery guardian.” When the NLFR were first drafted, the reference to “fishery guardian” was unintentionally omitted from the definition. Accordingly, the definition was amended to correct this error, which helps to facilitate operations in the Newfoundland and Labrador region. By consequence, paragraph 30(a) is also amended to replace the word “notice” with the term “caution notice.”
2. Subsection 13.1(7) [English and French]: The SJCSR noted a discrepancy between close times found in the English and French versions of the NLFR located in the table following subsection 13.1(7). It was further determined that the close times in the table were out-of-date. In accordance with the SJCSR’s recommendation and to ensure the NLFR reflect current information, the close times have been modified. The close times have already been the subject of consultation with implicated stakeholders and these amendments reflect the current open and close times, which have been in place since 2010.
3. Section 42.1 (English and French): The NLFR contained the old title of the Atlantic Fishery Regulations. Accordingly, this error has been corrected to reference the current title.
Atlantic Fishery Regulations, 1985 (AFR, 1985) — Fisheries Act
The following amendments to the AFR, 1985 make several minor corrections, ensure the English and French versions of the regulatory text are aligned, and modernize the Regulations to reflect current management practices.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Long title and section 1: The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting the Management and Allocation of Fishery Resources on the Atlantic Coast of Canada. This title is being replaced by the short title Atlantic Fishery Regulations, 1985. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Sections 38, 51, 76 and 86 (English and French): The definition of “length,” found in the following sections of the AFR, 1985, has been moved to the “Interpretation” section (section 2) so that the definition can be applied to the entire AFR, 1985 and not just specific provisions: section 38, where length is in relation to herring, mackerel and swordfish; section 51 where length is in relation to lobster; section 76 where length is in relation to salmon; and section 86, where length is in relation to groundfish. This helps ensure that the AFR, 1985 are clear for ease of use by stakeholders and will help facilitate the Department’s operations. The change eliminates the redundant references to the definition of “length” found throughout the Regulations.
3. Part VI Shellfish, section 51 (English and French): The definition of “shell height” in relation to a scallop, and the definition of “width” in relation to a clam or crab, has been moved to the “Interpretation” section (section 2) so that they can be applied to the entire AFR, 1985 and not just specific provisions. This helps ensure that the AFR, 1985 is clear for ease of use by stakeholders and will help facilitate the Department’s operations.
4. Subsection 13.1(1) [French]: A minor inconsistency between the French and English versions of subsection 13.1(1) has been corrected. The English version noted species of fish as being “fresh fish,” but this distinction was not captured in the French version, which has now been updated to reflect the English version.
5. Schedule XIV and subsections 59(1) and 59(2) [English and French]: The AFR, 1985 contains the minimum length (size) of lobsters that can be retained, ranging from 63.5 mm to 81 mm. However, these minimum lobster sizes were increased to a range of 72 mm to 84 mm due to lobster management measures implemented, in consultation with the fishing industry, by licence condition in the late 1990s. Accordingly, the minimum lobster sizes that could be retained have been updated to reflect the size currently being caught by Canadian fishers. These lobster sizes were already the subject of consultation with implicated stakeholders and the amendments primarily serve to reflect the current size of lobster that can be retained.
6. Paragraph 64(5)(a) [English and French]: This paragraph, related to the shell height of scallops in Scallop Fishing Area 27 (SFA 27), has been repealed, as it is no longer required. This provision dealt with the inshore scallop fleet and, since there is no longer an inshore scallop fleet in SFA 27, this provision is no longer applicable.
7. Subsections 102(2), 102(3), 102(4) and Part III of Schedule I (French): The French terms for “bigeye tuna” and “yellowfin tuna” were incorrectly reversed (i.e. “bigeye tuna” was incorrectly referred to as “yellowfin tuna” and vice versa). The amendments serve to correct these errors.
8. Sections 3 and 36, paragraph 81(2)(b), subsections 82(2) and 85(3.1), and section 113 along with various references found in Schedule III, Schedule VIII, Schedule XXIV, Schedule XXV, and Schedule XXXI (English and French): Various sections within the AFR, 1985 referred to “Newfoundland” instead of the official name of the province which is “Newfoundland and Labrador.” This was problematic as reference to “Newfoundland” could have caused confusion, as it could have been interpreted to mean that the AFR, 1985 applied to a specific part of the province instead of the entire province. The amendment has been made and serves to update the AFR, 1985 and avoid potential confusion.
Pacific Fishery Regulations, 1993 (PFR) — Fisheries Act
Several technical amendments have been made to the PFR to correct errors and to minimize the possibility of misinterpretation of these regulatory requirements.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Long title and section 1: The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting Fishing in the Pacific Ocean and the Province of British Columbia, 1993. This title is being replaced by the short title Pacific Fishery Regulations, 1993. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Section 2 (English and French): Minor amendments have been made to the definitions of “area,” “subarea,” “surfline,” and “tidal waters.” These definitions referenced the old Pacific Fishery Management Area Regulations, which have since been repealed and have been replaced by the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007.
3. Section 2 (English and French): Reference to “Schedule II” found in the definition of “tidal waters” (in the “Interpretation” section of the PFR) has been changed to refer to “Schedule 2” for consistency with the name of the Schedule that appears in the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007 (PFMAR). These amendments ensure alignment with the PFMAR.
4. Paragraph 17(4)(b) [English and French]: An amendment has been made to reflect DFO’s new regional address in Vancouver, British Columbia.
5. Schedule I (English and French): The scientific names for “spiny dogfish,” “Geoduck,” “Yellowfin,” and “Purple-hinged rock” found in Schedule I in the PFR have been amended to correspond with current scientific naming standards.
Saskatchewan Fishery Regulations, 1995 (SFR) — Fisheries Act
The SJCSR noted that references to “West Arm” and “le bras ouest” found in the schedule associated with section 7 of the SFR were not precise and that the full name of the location should be placed into the Regulations.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Long title and section 1: The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting Fishing in the Province of Saskatchewan, 1995. This title is being replaced by the short title Saskatchewan Fishery Regulations, 1995. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Section 7 Schedule (English and French): The appropriate modifications were made to both the English and French versions of item 10 of the schedule to the Regulation so as to ensure greater clarity and ease of application by stakeholders. Item 10 of the schedule to the Regulations was amended to include the full name of the location as “West Arm of Deschambault Lake” and “le bras ouest du lac Deschambault.”
British Columbia Sport Fishing Regulations, 1996 (BCSFR) — Fisheries Act
Several technical amendments have been made to the BCSFR to correct errors and to minimize the possibility of misinterpretation of these regulatory requirements.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Long title and section 1: The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting Sport Fishing in the Canadian Fisheries Waters of the Pacific Ocean and of the Province of British Columbia. This title is being replaced by the short title British Columbia Sport Fishing Regulations, 1996. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Section 2 (English and French): An amendment has been made to the definitions of “area,” “subarea,” “surfline,” and “tidal waters.” These definitions referenced the Pacific Fishery Management Area Regulations. This reference needed to be updated, as the name of the Regulations was amended to the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007.
3. Schedule I (English and French): The scientific name for “Geoduck” has been amended to ensure that the Regulations reflect the correct scientific name for the species. Previously, the scientific name (Panope abrupta) was incorrect as it referred to a fossil species. The name has been amended to “Panopea generosa,” which is the correct scientific name of the species.
4. Section 2 (English and French): Reference to “Schedule II” found in the definition of “tidal waters” (in the “Interpretation” section) has been amended to refer to “Schedule 2” for consistency with the name of the Schedule that appears in the Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007. These amendments ensure alignment with the PFMAR.
Alberta Fishery Regulations, 1998 (AFR, 1998) — Fisheries Act
The following amendments to the AFR, 1998 correct the Regulations to ensure they use the correct terms and respond to recommendations made by the SJCSR.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Section 2 (French): When amendments were made to the Fish Health Protection Regulations in December 2011, it was noted by the Department that the word “piscifacture,” used in the French version of the AFR, 1998 was an erroneous term . The correct term that should have been used in the Regulations was “pisciculture.” The change has been made to the AFR, 1998 to ensure consistency with the term used in the Fish Health Protection Regulations.
2. Schedule 7 (English and French): The SJCSR has noted that the heading of Schedule 7 was omitted when the AFR, 1998 was previously updated. The current amendment has added the heading back into the AFR, 1998.
Pacific Fishery Management Area Regulations, 2007 (PFMAR) — Fisheries Act
Technical amendments have been made to the PFMAR to correct the following errors:
1. Schedule 2, subarea 28-10 (English and French): The directions listed in Schedule 2 of the PFMAR were incorrect and needed to be reversed (for instance, references to “westerly” had to be amended to “easterly” and vice versa). These amendments have been made to provide more accurate Regulations for ease of use by implicated stakeholders.
Basin Head Marine Protected Area Regulations — Oceans Act
The SJCSR identified a discrepancy in the application of the term “as amended from time to time” as it related to federal and provincial legislation referenced in section 4 of these Regulations. The term was applied in reference to activities permitted under provincial legislation [subparagraph 4(a)(ii)], but the term was not applied in relation to activities permitted under federal legislation [subparagraph 4(a)(iii)]. This inadvertently created a differentiation between provincial and federal legislation referenced in the Regulations, when none should have existed.
In the SJCSR’s view, this created an inconsistency in the approach taken in section 4.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Subparagraph 4(a)(ii) [English and French]: The term “as amended from time to time” was removed from this subparagraph to address the concerns of the SJCSR and to make consistent the references to other provincial and federal legislation.
Gilbert Bay Marine Protected Area Regulations — Oceans Act
The previous title of the Regulations read Gilbert Bay Marine Protected Regulations. However, the correct title is Gilbert Bay Marine Protected Area Regulations.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Title (English): The title of these Regulations has been amended to include the word “Area.”
Bowie Seamount Marine Protected Area Regulations (BSMPAR) — Oceans Act
The amendments correct redundancy noted by the SJCSR, ensure the English and French versions of the Regulations are aligned, and ensure clarity in the use of certain terms as outlined below:
1. Section 4 (English and French): The SJCSR also noted a redundancy in the use of the words “foreign vessel” and “vessel” in paragraphs 4(d) and 4(e) of the BSMPAR. Accordingly, the redundancy has been resolved by removing the reference to “foreign vessel” travel in paragraph 4(e) and keeping only a reference to “foreign ship” in that paragraph.
2. Paragraph 6(2)(a) [English]: In 2011, amendments were made to the BSMPAR in order to address a recommendation by the SJCSR to align the English version of paragraph 6(2)(a) to the French version so that both referenced “living marine organism” (the English version only referenced “living organism”). The 2011 amendments overlooked in error some of these references in the English version. The current amendments fully address the SJCSR’s concerns and harmonize the English and French versions.
Coastal Fisheries Protection Regulations (CFPR) — Coastal Fisheries Protection Act (CFPA)
The following amendments to the CFPR correct inconsistencies in the terminology used in the English and French versions of the Regulations and respond to recommendations made by the SJCSR.
The amendments correct the following discrepancies:
1. Long title and section 1: The current Regulations reference the long title as Regulations Respecting the Protection of the Coastal Fisheries of Canada. This title is being replaced by the short title Coastal Fisheries Protection Regulations. As a result, section 1 and the heading before it are repealed.
2. Section 19.3 (English and French): Section 19.3 provides that a protection officer may use force under section 8.1 of CFPA to arrest the master or other person in command of a foreign fishing vessel “only if the protection officer is proceeding lawfully and in accordance with the manner set out in sections 19.4 and 19.5.” The SJCSR has noted that section 8.1 of the CFPA already requires that a protection officer be “proceeding lawfully” and it is not necessary to state that section 19.3 is subject to sections 19.4 and 19.5. As a result, this wording is not needed and, in accordance with the SJCSR’s recommendation, has been removed.
3. Section 42 (French): An amendment has been made to the French term for “bigeye tuna.” The previous term “thon ventru” did not reflect the official term for the species, which is “thon obèse.”
4. Various sections of the Regulations: The SJCSR stated that the English and French versions of the Regulations were inconsistent in the use of terms. For example, in some instances, the Regulations stated “set out in the licence” and in others, the Regulations stated “specified in the licence.” The same observation was made for the French version of the Regulations. The SJCSR asked Fisheries and Oceans Canada to review the Regulations to ensure that the same terms were used consistently throughout. Therefore, in accordance with the SJCSR’s recommendation, the wording was reviewed for consistency and amended.
“One-for-One” Rule (see footnote 14)
The “One-for-One” Rule does not apply to these amendments, as there is no change in administrative costs or burden to business.
Small business lens (see footnote 15)
The small business lens does not apply to these amendments, as there are no costs to small business.
Consultation
Due to the administrative nature of the changes, and given that they reflect existing or industry best practices, no additional consultations were undertaken in relation to these amendments.
Rationale
The amendments are in response to the SJCSR’s review of the regulations and to address additional technical issues. The amendments are non-substantive, help to streamline and simplify the regulations, and do not impose any costs on the Government or stakeholders.
Contact
Samia Hirani
Senior Policy Advisor
Legislative and Regulatory Affairs
Fisheries and Oceans Canada
200 Kent Street
Ottawa, Ontario
K1A 0E6
Email: samia.hirani@dfo-mpo.gc.ca
- Footnote a
S.C. 2012, c. 19, ss. 149(2) to (4) - Footnote b
R.S., c. F-14 - Footnote c
S.C. 1999, c. 19, s. 3 - Footnote d
R.S., c. C-33 - Footnote e
S.C. 1996, c. 31 - Footnote 1
C.R.C., c. 815 - Footnote 2
C.R.C., c. 847; SOR/2005-108, s. 1 - Footnote 3
SOR/78-443; SOR/2003-338, s. 1 - Footnote 4
SOR/86-21 - Footnote 5
SOR/93-54 - Footnote 6
SOR/95-233 - Footnote 7
SOR/96-137 - Footnote 8
SOR/98-246 - Footnote 9
SOR/2007-77 - Footnote 10
C.R.C., c. 413 - Footnote 11
SOR/2005-293 - Footnote 12
SOR/2005-295 - Footnote 13
SOR/2008-124 - Footnote 14
The "One-for-One" Rule requires regulatory changes that increase administrative burden costs to be offset with equal reductions in administrative burden. In addition, ministers are required to remove at least one regulation when they introduce a new one that imposes administrative burden costs on business. More information can be found at http://www.tbs-sct.gc.ca/hgw-cgf/priorities-priorites/rtrap-parfa/ofo-upu-eng.asp. - Footnote 15
The objective of the small business lens is to reduce regulatory costs on small businesses without compromising the health, safety, security and environment of Canadians. More details about the small business lens can be found at http://www.tbs-sct.gc.ca/hgw-cgf/priorities-priorites/rtrap-parfa/sbl-lpe-eng.asp.