Décret choisissant la méthode pour la gestion à long terme des déchets de combustible nucléaire, TR/2007-63 [Order Selecting an Approach for the Long-term Management of Nuclear Fuel Waste]
DÉCLARATION CANADIENNE DES DROITS [L.C. 1960, ch. 44] [CANADIAN BILL OF RIGHTS]
Examen fait conformément à la Déclaration canadienne des droits — Règlement relatif à l’, C.R.C., ch. 394 [Canadian Bill of Rights Examination Regulations]
DÉCLARATION OBLIGATOIRE DE LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE SUR INTERNET PAR LES PERSONNES QUI FOURNISSENT DES SERVICES INTERNET (LOI CONCERNANT LA) [L.C. 2011, ch. 4] [MANDATORY REPORTING OF INTERNET CHILD PORNOGRAPHY BY PERSONS WHO PROVIDE AN INTERNET SERVICE (AN ACT RESPECTING THE)]
Déclaration de la pornographie juvénile sur Internet — Règlement, DORS/2011-292 [Internet Child Pornography Reporting Regulations][art. 4, remplacé, DORS/2018-254, art. 3 et 5F][art. 6, remplacé, DORS/2018-254, art. 4 et 5]
DÉCLARATIONS DES PERSONNES MORALES (LOI) [L.R. 1985, ch. C-43] [CORPORATIONS RETURNS ACT]
Déclarations des personnes morales — Règlement, DORS/2014-13 [Corporations Returns Regulations]
DÉFENSE NATIONALE (LOI) [L.R. 1985, ch. N-5] [NATIONAL DEFENCE ACT]
Activité de service — Décrets mettant en activité de service des membres des Forces canadiennes : [Active Service — Orders Placing Members of the Canadian Forces on Active Service:]
Cambodge, TR/92-43 [Cambodia]
GANUPT-Namibie, TR/89-104 [UNTAG-Namibia]
Iran-Iraq, TR/88-129 [Iran-Iraq]
ONUCA-Amérique centrale, TR/90-15 [ONUCA — Central America]
Péninsule arabique, TR/90-111 [Arabian Peninsula]
Sahara occidental, TR/91-146 [Western Sahara]
Somalie, TR/92-169 [Somalia]
Somalie — Décret no 2, TR/92-222 [Somalia — Order No. 2]
Traité de l’Atlantique-Nord, TR/89-103 [North Atlantic Treaty]
Yougoslavie, TR/92-42 [Yugoslavia]
Code de déontologie de la police militaire, DORS/2000-14 [Military Police Professional Code of Conduct]
Congés pour fins d’instruction au sein des forces de réserve — Règlement, C.R.C., ch. 1050 [Reserve Forces Training Leave Regulations]
Cour d’appel de la cour martiale — Règles de la, DORS/86-959 [Court Martial Appeal Court Rules]
Disposition transitoire, DORS/2001-91, art. 43 et 44
Titre intégral, remplacé[F], DORS/2001-91, art. 1 et 44
règle 1, remplacée, DORS/2001-91, art. 2 et 44
règle 2, « administrateur de la cour martiale »,
ajoutée, DORS/2001-91, art. 3 et 44
annexe I, remplacée, DORS/92-152, art. 14; abrogée, DORS/2001-91, art. 35 et 44
annexe II, abrogée, DORS/92-152, art. 15
annexe III, abrogée, DORS/2001-91, art. 35 et 44
annexe IV, DORS/92-152, art. 16; devenue annexe 4, DORS/2001-91, art. 36 et 44
annexe V, ajoutée, DORS/91-162, art. 3 et 4; DORS/92-152, art. 17; remplacée et devenue annexe 6, DORS/2001-91, art. 42 et 44
annexe 1, ajoutée, DORS/2001-91, art. 35 et 44
annexe 2, ajoutée, DORS/2001-91, art. 35 et 44
annexe 3, ajoutée, DORS/2001-91, art. 35 et 44
annexe 4, désignée, DORS/2001-91, art. 36 et 44; DORS/2001-91
Annexe 4
[art. 1 à 14]
art. 1, DORS/2001-91, art. 41[F] et 44
art. 3, abrogé, DORS/2001-91, art. 37 et 44
art. 4, DORS/2001-91, art. 41[F] et 44
art. 6, remplacé, DORS/2001-91, art. 38 et 44
art. 7, DORS/2001-91, art. 41[F] et 44
art. 10, DORS/2001-91, art. 41[F] et 44
art. 11, remplacé, DORS/2001-91, art. 39 et 44
art. 12, DORS/2001-91, art. 41[F] et 44
art. 13, DORS/2001-91, art. 40, 41[F] et 44
annexe 5, ajoutée, DORS/2001-91, art. 42 et 44
annexe 6, désignée, DORS/2001-91, art. 42 et 44
annexe 7, ajoutée, DORS/2001-91, art. 42 et 44
annexe 8, ajoutée, DORS/2001-91, art. 42 et 44
annexe 9, ajoutée, DORS/2001-91, art. 42 et 44
Désignation du ministre associé de la Défense nationale comme personne qui, en sus du ministre de la Défense nationale, peut exercer tout pouvoir, ou peut accomplir tout devoir ou fonction dudit ministre, TR/86-95 [Designation of the Associate Minister of National Defence as a Person Who May, in addition to the Minister of National Defence, Exercise Powers, or Perform Duties or Functions of the said Minister]
Directives et ordonnances administratives de la Défense (DOAD) (Soustraites à l’enregistrement et à la publication) [Defence Administrative Orders and Directives (DAODs) (Exempt from Registration and Publication)]
Lieu d’examen et de vente de copies :Directeur de la documentation et des arts graphiques Quartier général de la défense nationale, Ottawa
Enregistrement de renseignements sur les délinquants sexuels (Forces canadiennes) — Règlement, DORS/2008-247 [Sex Offender Information Registration Regulations (Canadian Forces)]
art. 1, « bureau du prévôt »,
DORS/2014-120, art. 2[F] et 3
art. 1, « Office of the Provost Marshal »,
DORS/2014-120, art. 1[A] et 3
art. 3, DORS/2014-120, art. 2[F] et 3
art. 7, DORS/2014-120, art. 2[F] et 3
Équipages civils des navires auxiliaires — Ordonnance, C.R.C., ch. 1046 [Civilian Crews on Auxiliary Vessels Direction]
Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre — Décret, DORS/64-115 [United Nations Peacekeeping Force in Cyprus Order]
Force d’urgence des Nations Unies pour le Moyen-Orient — Décret, DORS/56-442 [United Nations Emergency Force for Middle East Order]
Inspection et fouilles (Défense) — Règlement, DORS/86-958 [Inspection and Search Defence Regulations]
Ordonnances administratives des Forces canadiennes (soustraites à l’enregistrement et à la publication) [Canadian Forces Administrative Orders (Exempt from Registration and Publication)]
Lieu d’examen et de vente de copies :Directeur de la documentation et des arts graphiquesQuartier général de la défense nationale, OttawaInformations pour la commande de copies électroniques :
Ordonnances et règlements royaux applicables aux Forces canadiennes (Révision de 1968) (Soustraites à l’enregistrement et à la publication) [Queen’s Regulations and Orders for the Canadian Forces (1968 Revision) (Exempt from Registration and Publication)]
Ordonnances supplémentaires des Forces canadiennes (Soustraites à l’enregistrement et à la publication) [Canadian Forces Supplementary Orders (Exempt from Registration and Publication)]
Lieu d’examen et de vente de copies :Directeur de la documentation et des arts graphiquesQuartier général de la défense nationale, Ottawa
Réclamations relatives à la Défense nationale — Règlement de 1970, DORS/70-426 [National Defence Claims Regulations, 1970]
Règles de procédure des audiences de la commission d’examen des plaintes concernant la police militaire, DORS/2002-241 [Rules of Procedure for Hearing Before the Military Police Complaints Commission]
Règles de procédure du Comité des griefs des Forces canadiennes (examen des griefs par voie d'audition), DORS/2000-294 [Canadian Forces Grievance Board Rules of Procedure (Review of a Grievance by Way of a Hearing)]
art. 8, DORS/2008-137, art. 1
art. 9, DORS/2008-137, art. 2[A]
art. 14, DORS/2008-137, art. 3
art. 20, DORS/2008-137, art. 4[A]
art. 22, DORS/2008-137, art. 5
art. 27, DORS/2008-137, art. 6
Secteurs d’accès contrôlé relatif à la défense — Règlement, DORS/86-957 [Defence Controlled Access Area Regulations]
DÉLIVRANCE SIMPLE ET SÉCURITAIRE DES PERMIS D’ARMES À FEU (LOI VISANT) [TR/2017-70] [COMMON SENSSE FIREARMS LICENSING ACT]
DÉPARTEMENTS ET MINISTRES D’ÉTAT (LOI) [L.R. 1985, ch. M-8] [MINISTRIES AND MINISTERS OF STATE ACT]
Délégation de ministres — Décrets : [Assignment of Ministers Orders:]
REMARQUES DU RÉDACTEUR :
Seuls les textes réglementaires pris dans l’année en cours sont affichés.
Honorable Bardish Chagger — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-57 [Honourable Bardish Chagger — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Carla Qualtrough, déléguant l’honorable Kent Hehr auprès de la ministre du Patrimoine canadien et du ministre de l’Emploi et du Développement social déléguant l’honorable Jane Philpott auprès de la ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien — Décret eettant fin à la délégation de l’, TR/2017-44 [Honourable Carla Qualtrough, Assigning the Honourable Kent Hehr to Assist the Minister of Canadian Heritage and the Minister of Employment and Social Development and Assigning the Honourable Jane Philpott to Assist the Minister of Indian Affairs and Northern Development — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Carla Qualtrough — Décret déléguant auprès du ministre de l’Emploi et du Développement social l’, TR/2018-65 [Honourable Carla Qualtrough — Order Assigning to assist the Minister of Employment and Social Development the]
Honorable Dominic LeBlanc — Décret déléguant auprès du ministre des Affaires Indiennes et du Nord canadien l’, TR/2018-64 [Honourable Dominic LeBlanc — Order Assigning to assist the Minister of Indian Affairs and Northern Development the]
Honorable Jane Philpott; déléguant l’honorable Seamus Thomas Harris O’Regan auprès de la ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien; et déléguant l’honorable Bernadette Jordan auprès du ministre de l’industrie et du ministre de l’infrastructure et des Collectivités. — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2019-2 [Honourable Jane Philpott; assigning the Honourable Seamus Thomas Harris O’Regan to assist the Minister of Indian Affairs and Northern Development and; assigning the Honourable Bernadette Jordan to assist the Minister of Industry and the Minister of Infrastructure and Communities — Order terminating the assignment of the]
Honorable Kent Hehr, déléguant l’honorable Kristy Duncan, ministre d’État portant le titre de ministre de Sports et des Personnes handicapées, auprès de la ministre du Patrimoine canadien et du ministre de l’Emploi et du Développement social afin qu’elle puisse leur prête son concours dans l’exercice de leurs responsabilités — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-12 [Honourable Kent Hehr, Assigning the Honourable Kristy Duncan, a minister of State styled Minister of Sport and Persons with Disabilities, to Assist the Minister of Canadian Heritage and the Minister of Employment and Social Development in the carrying out of those Ministers’ responsibilities — Order terminating the Assignment of the]
Honorable Kristy Duncan — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-57 [Honourable Kristy Duncan — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Kristy Duncan — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-57 [Honourable Kristy Duncan — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Marie-Claude Bibeau — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-57 [Honourable Marie-Claude Bibeau — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Maryam Monsef — Décret déléguant auprès du ministre du patrimoine canadien l’, TR/2017-3 [Honourable Maryam Monsef — Order Assigning to assist the Minister of Canadian Heritage]
Honorable Maryam Monsef — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2018-57 [Honourable Maryam Monsef — Order Terminating the Assignment of the]
Honorable Patricia A. Hadju — Décret mettant fin à la délégation de l’, TR/2017-2 [Honourable Patricia A. Hadju — Order Terminating the Assignment of the]
DÉPLACEMENT DES LIGNES DE CHEMIN DE FER ET CROISEMENTS DE CHEMIN DE FER (LOI) [L.R. 1985, ch. R-4] [RAILWAY RELOCATION AND CROSSING ACT]
Plans d’aménagement urbain et sur les plans de transport — Règlement, C.R.C., ch. 1385 [Urban Development and Transportation Plans Regulations]
DÉTERMINATION DE LA PARTICIPATION ET DU CONTRÔLE CANADIENS (LOI) [L.R. 1985, ch. C-20] [CANADIAN OWNERSHIP AND CONTROL DETERMINATION ACT]
Détermination de la participation et du contrôle canadiens — Règlement de 1984, DORS/84-431 [Canadian Ownership and Control Determination Regulations, 1984]
art. 2, DORS/85-847, art. 1
art. 2, « catégorie de participation ordinaire librement négociable » ou « catégorie de participation à terme librement négociable »,
DORS/85-847, art. 1
art. 2, « petit demandeur »,
abrogée, DORS/85-847, art. 1
Formules relatives à la détermination du taux de participation et du contrôle canadiens — Arrêté de 1985, DORS/85-846 [Canadian Ownership and Control Determination Forms Order, 1985]
Statut spécial — Décret de 1982, DORS/82-956 [Special Status Order, 1982]
Statut spécial — Décret de 1983, DORS/83-148 [Special Status Order, 1983]
DÉVELOPPEMENT COMMERCIAL ET INDUSTRIEL DES PREMIÈRES NATIONS (LOI) [L.C. 2005, ch. 53] [FIRST NATIONS COMMERCIAL AND INDUSTRIAL DEVELOPMENT ACT]
Extraction de potasse par dissolution sur les terres de la première nation Muskowekwan — Règlement sur l’, DORS/2017-47 [Muskowekwan First Nations Solution Potash Mining Regulations]
Installations de gaz naturel liquéfié de la Nation Haisla — Règlement, DORS/2012-293 [Haisla Nation Liquefied Natural Gas Facility Regulations]
Sables bitumineux de la Première Nation de Fort McKay — Règlement, DORS/2007-79 [Fort McKay First Nation Oil Sands Regulations]
Scierie de la Première Nation de Fort William — Règlement, DORS/2011-86 [Fort William First Nation Sawmill Regulations]
DÉVELOPPEMENT DES EXPORTATIONS (LOI) [L.R. 1985, ch. E-20] [EXPORT DEVELOPMENT ACT]
Exercice de certains pouvoirs par Exportation et développement Canada — Règlement, DORS/94-410 [Export Development Canada Exercise of Certain Powers Regulations]
Titre intégral, L.C. 2001, ch. 33, alinéa 30(i)
art. 1, titre abrégé, L.C. 2001, ch. 33, alinéa 30(i)
art. 2, « acquisition de titres de participation dans un projet à l’étranger »,
ajoutée, DORS/2004-118, art. 1; abrogée, DORS/2008-46, art. 1
Fixant la date d’entrée en vigueur de l’article 39 de cette loi au deux cent dixième jour suivant la date de prise du présent décret — Décret, TR/2018-113 [Order Fixing the 210th day after the day this Order is made as the day on which section 39 of that Act comes into force]
Décret autorisant le ministre de la Justice à prescrire des droits, TR/86-55 [Minister of Justice Authority to Prescribe Fees Order]
Décret désignant la province du Manitoba pour l’application de la définition de « lignes directrices applicables » au paragraphe 2(1) de la Loi sur le divorce, DORS/98-288 [Order Designating the Province of Manitoba for the Purposes of the Definition “applicable guidelines” in subsection 2(1) of the Divorce Act]
Décret désignant la province du Nouveau-Brunswick pour l’application de la définition de « lignes directrices applicables » au paragraphe 2(1) de la Loi sur le divorce, DORS/98-256 [Order Designating the Province of New Brunswick for the Purposes of the Definition “applicable guidelines” in subsection 2(1) of the Divorce Act]
Décret désignant la province de Québec pour l’application de la définition de « lignes directrices applicables » au paragraphe 2(1) de la Loi sur le divorce, DORS/97-237 [Order Designating the Province of Quebec for the Purposes of the Definition “applicable guidelines” in Subsection 2(1) of the Divorce Act]
Droit à payer pour un service fourni en vertu du Règlement sur le bureau d’enregistrement des actions en divorce — Décret, DORS/86-547 [Central Registry of Divorce Proceedings Fee Order]
art. 2, DORS/86-614, art. 1; DORS/86-835, art. 1
Lignes directrices fédérales sur les pensions alimentaires pour enfants, DORS/97-175 [Federal Child Support Guidelines]
Abattement des droits payables — Règlement, DORS/86-946 [Abatement of Duties Payable Regulations]
Agents autorisés à exercer les pouvoirs et fonctions du ministre du Revenu national — Règlement, DORS/86-1066 [Officers Authorized to Exercise Powers or Perform Duties of the Minister of National Revenue Regulations]
Catégorie de marchandises (ALÉNA) — Règlement établissant la, DORS/93-608 [NAFTA Prescribed Class of Goods Regulations]
art. 2, DORS/98-53, art. 10
Catégorie de personnes pour la réaffectation des marchandises importées — Règlement, DORS/98-46 [Prescribed Classes of Persons in Respect of Diversion of Imported Goods Regulations]
Certification de l’origine des marchandises exportées vers un partenaire de libre-échange — Règlement, DORS/97-332 [Certification of Origin of Goods Exported to a Free Trade Partner Regulations]
art. 2, DORS/2004-122, art. 1; DORS/2013-213, art. 13, 22 et 31; DORS/2014-282, art. 4; DORS/2016-145, art. 4 et 10
art. 3, DORS/2004-122, art. 2; DORS/2013-213, art. 3, 14, 23 et 31; DORS/2014-282, art. 5; DORS/2016-145, art. 5 et 10
art. 14, devenu art. 36 et ajouté nouveau, DORS/2015-90, art. 9, 8 et 52
art. 15, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8 et 52
art. 15.1, ajouté, DORS/2015-90, art. 31 et 52
art. 15.2, ajouté, DORS/2015-90, art. 31 et 52
art. 15.3, ajouté, DORS/2015-90, art. 31 et 52
art. 16, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8, 32 et 52
art. 17, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8 et 52
art. 17.1, ajouté, DORS/2015-90, art. 33 et 52
art. 17.2, ajouté, DORS/2015-90, art. 33 et 52
art. 18, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8, 34 et 52
art. 19, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8 et 52
art. 19.1, ajouté, DORS/2015-90, art. 35 et 52
art. 19.2, ajouté, DORS/2015-90, art. 35 et 52
art. 20, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8, 36 et 52
art. 21, ajouté, DORS/2015-90,a rt. 8 et 52
art. 21.1, ajouté, DORS/2015-90, art. 37 et 52
art. 21.2, ajouté, DORS/2015-90, art. 37 et 52
art. 22 à 28, ajoutés, DORS/2015-90, art. 8 et 52
art. 29, ajouté et remplacé, DORS/2015-90, art. 8, 38 et 52
art. 30, ajouté et remplacé, DORS/2015-90, art. 8, 39 et 52
art. 31 à 35, ajoutés, DORS/2015-90, art. 8 et 52
art. 36, désigné, DORS/2015-90, art. 9 et 52
annexe 1, ajouté, DORS/2005-175, art. 5; remplacée, DORS/2005-303, art. 11; DORS/2006-148, art. 12 à 14; DORS/2015-90, art. 10, 11[F], 12 à 14 et 52
annexe 2, ajouté, DORS/2005-175, art. 5; remplacée, DORS/2005-303, art. 11; DORS/2006-148, art. 15 à 20; DORS/2011-48, art. 6[A]; DORS/2015-90, art. 15, 16[A], 17 à 19, 40 à 48 et 52
annexe 3, ajoutée, DORS/2015-90, art. 49 et 52
Déclaration en détail des marchandises importées et le paiement des droits — Règlement, DORS/86-1062 [Accounting for Imported Goods and Payment of Duties Regulations]
Titre intégral, remplacé, DORS/2018-121, art. 1 et 5
art. 1, abrogé, DORS/2018-121, art. 2 et 5
art. 2, « autorisation PAD »,
ajoutée, DORS/2005-383, art. 1
Déclaration en détail des marchandises importées et le paiement des droits effectués par des mandataires — Règlement, DORS/86-944 [Agents’ Accounting for Imported Goods and Payment of Duties Regulations]
Déclaration en détail de marchandises des nos tarifaires 9971.00.00 et 9992.00.00 — Règlement, DORS/98-47 [Tariff Item Nos. 9971.00.00 and 9992.00.00 Accounting Regulations]
Délégation des pouvoirs (douanes) — Décret, DORS/86-766 [Delegation of Powers (Customs) Order]
annexe, DORS/86-1099, art. 1; DORS/88-406, art. 1; DORS/91-440, art. 1 et 2; DORS/94-573, art. 1 et 2; DORS/97-426, art. 1
Délégation des pouvoirs (douanes) — Règlement, DORS/86-359 [Delegation of Powers (Customs) Regulations]
annexe, DORS/86-1076, art. 1; DORS/88-405, art. 1
Détermination du classement tarifaire du sucre, de la mélasse et du sirop de sucre — Règlement, DORS/86-951 [Determination of the Tariff Classification of Sugar, Molasses and Sugar Syrup Regulations]
art. 3, DORS/98-241, art. 1
art. 4, DORS/88-533, art. 1
art. 5, DORS/88-533, art. 1
annexe, ajoutée, DORS/88-533, art. 2
Détermination de la conformité des marques ainsi que la révision et le réexamen des décisions sur la conformité des marques (ALÉNA) — Règlement, DORS/98-49 [NAFTA Marking Determination, Re-determination and Further Re-determination Regulations]
Enregistrement, (Erratum, Vol. 142, no 17, page 1871)
Détermination, la révision et le réexamen de l’origine, du classement tarifaire et de la valeur en douane — Règlement, DORS/98-44 [Determination, Re-determination and Further Re-determination of Origin, Tariff Classification and Value for Duty Regulations]
art. 3.1, ajouté, DORS/2013-213, art. 28 et 31
art. 4, DORS/2013-213, art. 4 et 31
Détermination de la valeur en douane — Règlement, DORS/86-792 [Valuation for Duty Regulations]
art. 21, DORS/2005-385, art. 13 et 20; DORS/2006-154, art. 14
art. 22, DORS/2005-385, art. 14 et 21; DORS/2006-154, art. 15
art. 24, DORS/2005-385, art. 15, 22 et 24; DORS/2006-154, art. 16[A]; DORS/2008-27, art. 3, 11 et 12; DORS/2015-83, art. 10
Personnes autorisées à faire la déclaration en détail de marchandises occasionnelles — Règlement visant les, DORS/95-418 [Persons Authorized to Account for Casual Goods Regulations]
art. 16, remplacé, DORS/95-382, art. 1; DORS/2002-27, art. 5 et 99; DORS/2009-188, art. 3 et 132
art. 17, remplacé, DORS/95-382, art. 1
annexe I, DORS/95-23, art. 1 à 6; DORS/96-26, art. 1 à 124; DORS/96-27, art. 1; DORS/97-206, art. 1 à 16; DORS/2000-86, art. 5 à 207; DORS/2002-27, art. 6 à 92 et 99; DORS/2003-24, art. 1 à 10; DORS/2005-8, art. 1 à 48; DORS/2006-131, art. 1 à 24; DORS/2009-188, art. 4 à 130 et 132; DORS/2009-189, art. 1 à 32
annexe II, remplacée, DORS/95-382, art. 2; DORS/2002-27, art. 99
annexe III, remplacée, DORS/95-382, art. 2; DORS/2002-27, art. 99
annexe IV, remplacée, DORS/95-382, art. 2; DORS/2000-86, art. 208; DORS/2002-27, art. 93 et 99; remplacée, DORS/2009-188, art. 131 et 132
art. 5.1, titre remplacé, DORS/2005-165, art. 2 et 5; titre remplacé, DORS/2013-213, art. 7, 16, 25 et 31; titre remplacé, DORS/2014-282, art. 7; titre remplacé, DORS/2016-145, art. 7 et 10
art. 18.1, ajouté, DORS/2015-66, art. 1 et 2
art. 21, remplacé, DORS/2005-165, art. 3 et 5
art. 22, remplacé, DORS/2005-165, art. 4 et 5
art. 23.1, ajouté, DORS/2004-126; remplacé, DORS/2013-213, art. 8, 17, 26 et 31; DORS/2014-282, art. 8; DORS/2016-145, art. 8 et 10
art. 23.2, ajouté, DORS/2004-126
art. 23.3, ajouté, DORS/2004-126; DORS/2013-213, art. 9, 18, 27 et 31; DORS/2014-282, art. 9; DORS/2016-145, art. 9 et 10
art. 7, DORS/2005-389, art. 4; DORS/2006-156, art. 5 et 6; DORS/2008-26, art. 1; DORS/2015-90, art. 20, 50 et 52
Vente des marchandises — Règlement, DORS/86-1010 [Sale of Goods Regulations]
art. 3, DORS/2005-214, art. 1
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCCO) — Règlement, DORS/2013-217 [CCOFTA Verification of Origin Regulations]
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCCR) — Règlement, DORS/2004-129 [CCRFTA Verification of Origin Regulations]
art. 2, DORS/2008-111, art. 3
art. 6, DORS/2007-181, art. 1[F]
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCI) — Règlement, DORS/97-75 [CIFTA Verification of Origin Regulations]
art. 1, « visite de vérification »,
DORS/97-337, art. 1
art. 4, DORS/97-337, art. 2
art. 5, DORS/2008-111, art. 1
art. 7, DORS/2008-111, art. 2[F]
art. 8, DORS/97-337, art. 3
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCJ) — Règlement, DORS/2014-283 [CJFTA Verification of Origin Regulations]
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCP) — Règlement, DORS/2013-216 [CPFTA Verification of Origin Regulations]
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉCPA) — Règlement, DORS/2016-146 [CPAFTA Verification of Origin Regulations]
Vérification de l’origine des marchandises (ALÉNA et ALÉCC) — Règlement, DORS/97-333 [NAFTA and CCFTA Verification of Origin Regulations]
art. 14, DORS/98-53, art. 12
Vérification de l’origine des marchandises exportées (ALÉCA) — Règlement, DORS/2013-214 [CEFTA Verification of Origin of Exported Goods Regulations]
art. 2, remplacé, DORS/2013-214, art. 7 et 8
art. 3, remplacé, DORS/2013-214, art. 7 et 8
art. 4, remplacé, DORS/2013-214, art. 7 et 8
Vérification de l’origine des marchandises importées (ALÉCA) — Règlement, DORS/2013-215 [CEFTA Verification of Origin of Imported Goods Regulations]
Vérification de l’origine (partenaires non libres-échangistes), du classement tarifaire et de la valeur en douane des marchandises importées — Règlement, DORS/98-45 [Verification of Origin (Non-Free Trade Partners), Tariff Classification and Value for Duty of Imported Goods Regulations]
Titre, remplacé, DORS/2008-77, art. 2
art. 1, « tarif des pays les moins développés »,
ajoutée, DORS/2008-77, art. 3
Zones de contrôle des douanes — Règlement, DORS/2013-127 [Customs Controlled Areas Regulations]
DROGUES ET AUTRES SUBSTANCES (LOI RÉGLEMENTANT CERTAINES) [L.C. 1996, ch. 19] [CONTROLLED DRUGS AND SUBSTANCES ACT]
Décret fixant à la date du présent décret la date d’entrée en vigueur de certaines dispositions de la loi , TR/2018-46 [Order Fixing the Day on which this Order is made as the Day on which Certain Provisions of the Act Come into Force]
Accès au cannabis à des fins médicales — Règlement, DORS/2016-230 [Access to Cannabis for Medical Purposes Regulations]
Abrogé, DORS/2018-147, art. 33 et 34
art. 88, remplacé, DORS/2017-18, art. 26
art. 90, DORS/2017-18, art. 27
Aliments et drogues — Règlement, C.R.C., ch. 870 [Food and Drug Regulations]
Remarques du rédacteur : Voir Loi sur les aliments et drogues, L.R. 1985, ch. F-27. Toute modification au règlement faite sous la Loi réglementant certaines drogues et autres substances est incluse à la liste de modifications sous la Loi sur les aliments et drogues.
Annexe du Règlement sur les aliments et les drogues — Règlement modifiant l’, DORS/2017-278 [Schedule of the Food and Drug Regulations — Regulation Amending]
Annexe I, III et IV de la Loi réglementant cetaines drogues et autres substances — Décret modifiant l’, DORS/2017-13 [Schedules I, III and IV to the Controlled Drugs and Substances Act — Order Amending]
art. 1, ajouté,DORS/2017-275, art. 1; ajouté DORS/2017-277, art. 1Annexe III de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (aminorex) — Décret modifiant l’, DORS/2017-249 [Schedule III to the Controlled Drugs and Substances Act (Aminorex) — Order Amending]
Annexe III de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances (méthylphénidate) — Décret modifiant l’, DORS/2017-44 [Schedule III to the Controlled Drugs and Substances Act (Methylphenidate) — Order Amending]
Annexe VI de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances — Décret modifiant l’, DORS/2017-277 [Schedule VI to the Controlled Drugs and Substances Act— Order Amending]
Benzodiazépines et autres substances ciblées — Règlement, DORS/2000-217 [Benzodiazepines and Other Targeted Substances Regulations]
Titre, remplacé, DORS/2003-38, art. 1
art. 1, « conjoint de fait »,
ajoutée, DORS/2010-223, art. 1
art. 1, « Directive en matière de sécurité »,
remplacée, DORS/2003-38, art. 2
Exécution policière de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances — Règlement, DORS/97-234 [Controlled Drugs and Substances Act (Police Enforcement) Regulations]
art. 72, DORS/97-227, art. 4 et 6; remplacé, DORS/2018-69, art. 75 et 87
art. 73, ajouté, DORS/82-121, art. 1; DORS/2010-221, art. 16; DORS/2012-230, art. 24 et 29; DORS/2013-119, art. 228; DORS/2016-230, art. 278 et 283; remplacé, DORS/2018-147, art. 27 et 34
art. 74, ajouté, DORS/97-227, art. 5 et 6
annexe, ajoutée, DORS/97-227, art. 5 et 6; DORS/98-158, art. 1; DORS/99-372, art. 1 et 2; DORS/2000-244, art. 1[A]; DORS/2003-33, art. 1; DORS/2005-272, art. 1; DORS/2013-172, art. 9; DORS/2015-189, art. 1 et 2; DORS/2015-191, art. 1 et 2; DORS/2016-230, art. 279 et 283; DORS/2016-239, art. 8; ajoutée, DORS/2017-276, art. 1; remplacée, DORS/2018-69, art. 72 et 87; remplacée, DORS/2018-69, art. 73 et 87; remplacée, DORS/2018-69, art. 74 et 87[F]; abrogé, DORS/2018-147, art. 28 et 34
Substances désignées et des précurseurs à l’application de la Loi réglementant certaines drogues et autres substances — Règlement soustrayant des, DORS/97-229 [Regulations Exempting Certain Precursors and Controlled Substances from the Application of the Controlled Drugs and Substances Act]
art. 2, abrogé, DORS/97-514, art. 2
art. 3, abrogé, DORS/97-514, art. 2
annexe I, DORS/98-174, art. 1; DORS/2000-218, art. 1 et 2; DORS/2002-360, art. 1 et 2; DORS/2003-35, art. 1 à 3
annexe II, abrogée, DORS/97-514, art. 3
DROIT D’AUTEUR (LOI) [L.R. 1985, ch. C-42] [COPYRIGHT ACT]
Avis certifiant que des pays accordent les avantages du droit d’auteur, C.R.C., ch. 421 [Certification of Countries Granting Equal Copyright Protection Notice]
Cas d’exception à l’égard des établissements d’enseignement, des bibliothèques, des musées et des services d’archives — Règlement, DORS/99-325 [Exceptions for Educational Institutions, Libraries, Archives and Museums Regulations]
art. 5, abrogé, DORS/2008-169, art. 5
art. 6, DORS/2008-169, art. 6
Critères applicables aux droits à payer pour la retransmission — Règlement, DORS/91-690 [Retransmission Royalties Criteria Regulations]
Déclaration limitant le droit à rémunération équitable pour certains pays parties à la Convention de Rome ou au Traité de l’OIEP, DORS/2014-181 [Statement Limiting the Right to Equitable Remuneration of Certain Rome Convention or WPPT Countries]
Définition de « petit système de retransmission » — Règlement, DORS/89-255 [Definition of Small Retransmission Systems Regulations]
Définition de signal local et signal éloigné — Règlement, DORS/89-254 [Definition of Local Signal and Distant Signal Regulations]
Titre intégral, abrogé, DORS/2004-33, art. 1
art. 1, DORS/2004-33, art. 2; DORS/2014-80, art. 1 et 3
art. 2, DORS/2004-33, art. 2
art. 3, abrogé, DORS/2004-33, art. 2
annexe, DORS/2004-33, art. 3
Définition de « système de transmission par ondes radioélectriques » — Règlement, DORS/98-307 [Definition of “Wireless Transmission System” Regulations]
Délai dans lequel les titulaires de droits d’auteur non représentés par des sociétés de gestion peuvent réclamer des redevances pour la retransmission — Règlement fixant le, DORS/97-164 [Period Within Which Owners of Copyright not Represented by Collective Societies Can Claim Retransmission Royalties — Regulations Establishing the]
Titre, remplacé, DORS/2004-152, art. 1
art. 1, remplacé, DORS/2004-152, art. 2
Désignation de réseaux (Loi sur le droit d’auteur) — Règlement, DORS/99-348 [Regulations Prescribing Networks (Copyright Act)]
Droit d’auteur — Règlement, DORS/97-457 [Copyright Regulations]
art. 2, DORS/2003-211, art. 1
art. 3, DORS/2003-211, art. 2
art. 6, DORS/2003-211, art. 3
art. 8, remplacé, DORS/2003-211, art. 4
art. 9, remplacé, DORS/2003-211, art. 5 et 8
annexe, DORS/2003-211, art. 6, 7 et 8; DORS/2007-93, art. 1
Entreprises de programmation — Règlement, DORS/93-436 [Programming Undertaking Regulations]
Exclusion visant les cartes microSD (Loi sur le droit d’auteur) — Règlement d’, DORS/2012-226 [MicroSD Cards Exclusion Regulations (Copyright Act)]
Importation de livres — Règlement, DORS/99-324 [Book Importation Regulations]
art. 3, DORS/2008-169, art. 1
art. 4, DORS/2008-169, art. 2[A]
art. 5, DORS/2008-169, art. 3
art. 6, DORS/2008-169, art. 4[F]
Obligations de rapport relatives aux émissions, oeuvres et autres objets du droit d’auteur reproduits à des fins pédagogiques — Règlement, DORS/2001-296 [Educational Program, Work and Other Subject-matter Record-keeping Regulations]
Œuvres cinématographiques visées par un droit à rémunération — Règlement, DORS/99-194 [Cinematographic Works (Right to Remuneration) Regulations]
Périodes pendant lesquelles les auteurs, artistes-interprètes et producteurs admissibles non représentés par une société de gestion peuvent réclamer une rémunération pour la copie à usage privé — Règlement fixant les, DORS/2013-143 [Periods Within Which Eligible Authors, Eligible Performers and Eligible Makers not Represented by Collective Societies Can Claim Private Copying Remuneration — Regulations Establishing the]
DROIT POUR LA SÉCURITÉ DES PASSAGERS DU TRANSPORT AÉRIEN (LOI) [L.C. 2002, ch. 9, art. 5] [AIR TRAVELLERS SECURITY CHARGE ACT]
Taux d’intérêt (Loi sur le droit pour la sécurité des passagers du transport aérien) — Règlement sur les, DORS/2007-267 [Interest Rates (Air Travellers Security Charge Act) Regulations]
art. 3, L.C. 2010, ch. 12, art. 97
DROIT STATUTAIRE (PENSIONS) (LOI DE 1969 MODIFIANT LE) [L.C. 1968-69, ch. 29] [STATUTE LAW (SUPERANNUATION) AMENDMENT ACT, 1969]
Service de guerre spécial par des civils — Règlement provisoire, DORS/73-191 [Special Civilian War Service Transitional Regulations]
DROIT STATUTAIRE (PENSIONS) (LOI DE 1966 MODIFIANT LE) [L.C. 1966-67, ch. 44] [STATUTE LAW (SUPERANNUATION) AMENDMENT ACT, 1966]
Calcul spécial aux fins de la pension de la Fonction publique — Règlement de 1966, C.R.C., ch. 1506 [Public Service Special Counting of Service Superannuation Regulations (1966)]
DROITS D’EXPORTATION DE PRODUITS DE BOIS D’ŒUVRE (LOI DE 2006), [L.C. 2006, ch. 13] [SOFTWOOD LUMBER PRODUCTS EXPORT CHARGE ACT, 2006]
Autorisations d’exportation de produits de bois d’œuvre — Règlement, DORS/2007-16 [Softwood Lumber Products Export Allocations Regulations]
Conditions applicables aux personnes exemptées — Règlement, DORS/2007-17 [Conditions for Exempted Persons Regulations]
Consommation américaine de produits de bois d’œuvre — Règlement, DORS/2008-185 [American Consumption of Softwood Lumber Products Regulations]
Licences d’exportation (produits de bois d’œuvre 2006) — Règlement, DORS/2007-15 [Export Permits Regulations (Softwood Lumber Products 2006)]
Paiements aux provinces — Règlement, DORS/2007-252 [Payments to the Provinces Regulations]
DROITS DE LA PERSONNE (LOI CANADIENNE) [L.R. 1985, ch. H-6] [CANADIAN HUMAN RIGHTS ACT]
Âge — Ordonnance, TR/78-165 [Age Guidelines]
Appels contre un tribunal des droits de la personne — Règlement, DORS/80-394 [Human Rights Tribunal Appeal Regulations]
Application de la Loi canadienne sur les droits de la personne aux régimes de prestations — Règlement, DORS/80-68 [Canadian Human Rights Benefit Regulations]
Commission canadienne des droits de la personne — Règlement no 3, DORS/78-223 [By-law No. 3 of the Canadian Human Rights Commission]
Directives en matière d’immigration, TR/80-125 [Immigration Guidelines]
Enquêtes sur les droits de la personne en matière des douanes et de l’accise — Règlement, DORS/83-196 [Customs and Excise Human Rights Investigation Regulations]
Enquêtes portant sur l’immigration — Règlement, DORS/80-686 [Immigration Investigation Regulations]